Operating Manual
操作マニュアル

Thank you for purchasing the TURNIGY. This is a rapid charge/discharger with built in balancer, computerised with microprocessor and specialised operating software. Please read this entire operating manual completely and attentively before using.
TURNIGYを購入してくれてありがとう。これはビルトインバランサーをもつ急速充電/放電機で、マイクロプロセッサーでコンピュータ化して、操作のソフト ウェアを特殊化しました。使う前にこの全ての操作のマニュアルを注意して読んでください。

 

Optimised operating software
最適化された操作のソフトウェア

When charging or discharging, it has an ‘AUTO’ function that sets the feeding current automatically. Especially for Lithium batteries, it can prevent the over-charging can lead to an explosion by users fault. Every program in the unit is controlled with mutual links and communication for every possible error so it introduces a maximum safety. These can be set at users option.
充電または放電を行うとき、それには自動的に給送流れをセットする『AUTO』機能があります。特にLithiumバッテリーのために、それはユーザー誤 りによって爆発に導かれる過度に充電している缶を防ぐことができます。それが最大安全性を持ち出すように、単位のあらゆるプログラムはあらゆるあり うるエラーのために相互の関連とコミュニケーションで制御されます。これらは、ユーザーオプションでセットされることができます。

Special recharge plugsport for receiver,transmitter and igniter charger. And for frequently used charger port such as multi purpose crocodile pin etc.
receiver,transmitterとイグナイターチャージャのための特別な再充電plugsport。そして、複数目的ワニピンその他のような頻繁に使われるチャージャポートのために

It provides most convenient balance charge port for Lithium batteries, with separated 3,4,5,6 charge port, and external reverse connector.
切り離された3,4,5,6管理ポートと外部逆のコネクタで、それは大部分の近くのバランス管理ポートをLithiumバッテリーに提供します。

High-power and high-performance circuit
強力で高性能回路

It employs the circuit that has maximum output power of 50W. As a result it can charge or discharge up to 15cells of NiCd/NiMH and 6 series of Lithium batteries with maximum current of 5.0A. Furthermore the cooling system is so efficient that can hold such a power without any trouble of running the CPU or the operating program.
それは、50Wの最大の出力力がある回路を使用します。その結果、それは5.0Aの最大の流れでLithiumバッテリーの最高15セルの NiCd/NiMHと6つのシリーズの充電または放電を行うことができます。冷却装置がそうそうであるFurthermore効率的な、CPUを動かすど んなトラブルでもまたは操作のプログラムなしでそのような力を持つことができます。

Individual voltage balancer for Lithium batteries insideh
Lithiumバッテリーinsidehのための個々の電圧バランサー

It has an individual-cell-voltage balancer inside.This does not require any extra balancer separately when charging Lithium batteries(Lilo/LiPO/LiFe) for cell voltage balancing.
均衡を保っているセル電圧のためにLithiumバッテリー(Lilo/LiPO/LiFe)を充電するとき、それはinside.Thisがそうしない個々の-携帯-電圧軽業師に別にどんな余分のバランサーでも必要とさせます。

Balance individual cells on discharge
ディスチャージで個々のセルの釣合いをとってください

It also can monitor and balance individual cells of the Lithium battery pack during the discharge process. If the voltage of any one cell varies abnormally, the process will be stopped with the error message.
それも、ディスチャージプロセスの間にLithiumバッテリーパックの個々のセルをモニターすることができて、バランスをとることができます。唯一のセルの電圧が異常に変化するならば、プロセスはエラーメッセージでふさがれます。

Accept various types of Lithium battery
さまざまなLithiumバッテリーを受け入れてください

It can accept three types of Lithium batterles- Lilo, LiPo and LiFe. They have different characteristics by their chemistry. You can select any one of them that you are going to process before the job. For their specifications, refer‘Warnings and safety notes’section.
それは、3種類のLithium batterles-Lilo、LiPoとLiFeを受け入れることができます。彼らには、彼らの化学によって異なる特徴があります。あなたが仕事の前に プロセスへ行っているために、あなたは彼らの誰でも選ぶことができます。彼らの仕様、refer'Warningsと安全notes'sectionのた めに。

Lithium battery ‘Fast’and ‘Storage’mode
リチウムバッテリー『Fast'andStorage'mode

You can charge Lithium battery for special purposes. ‘Fast’charge reduces the charging time of Lithium battery and ‘Storage’mode controls the final voltage of the battery to be suit for long time storage.
あなたは、特別な目的のためにLithiumバッテリーを充電することができます。『Fast'chargeはLithiumバッテリーの充電して いる時間を減らします、そして、Storage'modeは長い時間保管の訴訟であるバッテリーの最終的な電圧をコントロールします。

Maximum safety
最大安全性

Delta-peak sensitivity: The automatic charge termination program works on the principle of the Delta-peak voltage detection.(NiCd/NiMH)
デルタ-ピーク感度:自動の管理終了プログラムは、デルタ-ピーク電圧検出の原則で機能します。(NiCd/NiMH)

Auto-charge current limit: When charging NiCd or NiMH at ‘AUTO’current mode, you can set the upper limit of change current to avoid from high current charging. This is very useful when charging the low impedance and small capacity NiMH battery in “AUTO’mode.
自動管理現在の制限:いつの充電しているNiCdまたはNiMHで、『AUTO'currentモード、あなたは充電している高い流れから避 ける変化流の上限をセットすることができます。「AUTO'modeで低いインピーダンスと小さな容量NiMHバッテリーを充電するとき、これは非常に役 に立ちます。

Capacity limit: The changing capacity always calculated by multiple of the charging current and time. If the charging capacity exceeds the limit the process will be terminated automatically when you set the maximum value. Temperature limit(*): The temperature of the battery on charging will rise by its internal chemical reaction. If you set the limit of temperature the process will be expired forcibly when the limit has reached. Processing time limit: you can also restrain the maximum process time to prevent from any possible defect. Input power monitor: To protect the car battery using as input power from being damaged the voltage of it always monitored. If it dorps below the lower limit the process will be ended automatically.
能力制限:変わっている能力は、充電している流れと時間の並列によって、常に計算しました。充電している能力が制限を上回るならば、あなたが 最大値をセットしたとき、プロセスは自動的に終了されます。温度制限(*):充電することのバッテリーの温度は、その内部の化学反応によって上がり ます。あなたが温度の制限をセットするならば、制限が手を伸ばしたとき、プロセスは強制的に吐き出されます。処理制限時間:あなたは、考えられるあらゆる 欠陥を妨げる最大のプロセス時間を抑制することもできます。入力電力モニター:入力電力としてを使用して自動車のバッテリーを損害を受けることから保護す るために、それの電圧は、常にモニターしました。プロセスがそうである下限の下の村は、自動的に終わりました。

Automatic cooling fan: The electric cooling fan comes into action automatically only when the internal temperature of the unit is raised.
自動冷却ファン:単位の内部の温度が増える時だけ、電気冷却ファンは自動的に行動に入ります。

Data store/load
データ ストア/ロード

For users convenience it can store maximum 5 data of different batteries. You can establish the data contains program setting of the battery to charge or discharge continually. These data can be called out at any time you need and the process can be executed without program setting.
ユーザー便宜のために、それは異なるバッテリーの最大の5つのデータを格納することができます。あなたは、データが絶えず充電または放電を行うためにバッ テリーのプログラムの設定を含むと確認することができます。これらのデータはあなたが必要とするどんな時刻にでも大声で呼ばれることができます、そして、 プロセスはプログラムの設定なしで実行されることができます。

Cyclic charging/discharging
サイクル充電/放電

Perform 1 to 5 cycles of charge>discharge or discharge>charge continually for battery refreshing and balancing.
1〜5サイクルの料金>ディスチャージまたはディスチャージを実行してください>絶えず元気を回復していて、均衡を保っているバッテリーの代金。

WARNING
警告

It will damage the charger if you connect your battery with the TURNIGY-charger incorrectly. Please connect as shown in the following diagram carefully.
あなたが誤ってあなたのバッテリーをTURNIGY-チャージャとつなぐならば、それはチャージャに損害を与えます。慎重に以下の図で示すようにつながってください。

?Never leave the charge unsupervised when it is connected to its power supply. If any malfunction is observed immediately terminate the process and refer to the operation manual. ?Keep away the unit from dust, damp, rain, heat direct sunshine and vibration. Do not dorp it. ?The circuit of the unit is designed to be powered by a 10-18V DC only. ?This unit and the battery to charge or discharge should be set up on a head-resistant, non-inflammable and non-conductive surface. Never place them on a car seat, carpet or similar. Keep all the inflammable volatile materials well away from operating area. ?Be sure to understand the information of the battery to be charged or discharged accurately. If the program is set up incorrectly the battery can severely be damaged. Especially Lithium battery can cause a fire or an explosion by over-charging.
?それがその電力供給に接続しているとき、決して充電を管理されないままにしないでください。故障がすぐに観察されるならば、プロセスを終了して、操作説 明書を参照してください。?単位をちり、湿気、雨、熱直射的な日光と振動から遠ざけてください。それを村にしないでください。?単位の回路は、10- 18Vの直流だけで動かれるように設計されています。?充電または放電を行うこの単位とバッテリーは、頭耐性で、不燃性で、非導電性表面で組み立てられな ければなりません。彼らをカーシート、カーペットまたは類似物に決して置かないでください。すべての引火性不安定なmateriを保ってください よく操作の地域から離れたals。?必ず正確に充電または放電を行われるバッテリーの情報を理解するようにしてください。プログラムが誤って始められるな らば、バッテリーはひどく損害を受けることができます。特にLithiumバッテリーは、法外な値段をふっかけることによって、火または爆発を引き起こす ことがありえます。

NiCd/NiMH
NiCd/NiMH
voltage level:1.2V/cell allowable fast charge current:1C~2C depends on the performance of cell discharge voltage cut off level 0.85V/cell(NiCd), 1.0V/cell(NiMH)
電圧レベル:1.2V/セル許される速い管理流:1C~2Cは、依存します 一直線にカットされるセルディスチャージ電圧のパフォーマンス 0.85V/セル(NiCd)、1.0V/セル(NiMH)
Lilo
ライロ
voltage level:3.6V/cell max.charge voltage:4.1V/cell allowable fast charge current: 1C or less min.discharge voltage cut off level:2.5V/cell or higher
電圧レベル:3.6V/セルmax.charge電圧:4.1V/セル許される速い管理流:1C以下 min.discharge電圧は、レベルをカットしました:2.5V/セル以上
LiPo
LiPo
voltage level:3.7V/cell max.charge voltage:4.2V/cell allowable fast charge current: 1C or less discharge voltage cut off level:3.0V/cell or higher
電圧レベル:3.7V/セルmax.charge電圧:4.2V/セル許される速い管理流:1C以下 ディスチャージ電圧は、レベルをカットしました:3.0V/セル以上
Life
Life
voltage level:3.3V/cell max.charge voltage:3.6V/cell allowable fast charge current: 4C or less(e.g. A123M1) discharge voltage cut off level:2.0V/cell or higher
電圧レベル:3.3V/セルmax.charge電圧:3.6V/セル 許される速い管理流:4C以下(例えば。A123M1) ディスチャージ電圧は、レベルをカットしました:2.0V/セル以上

Pb voltage level:2.0V/cell (Lead-acid) max.charge voltage:2.46V/cell allowable fast charge current:0.4C or less discharge voltage cut off level:1.50V/cell or higher
P b 電圧レベル:2.0V/セル(鉛-酸)max.charge電圧:2.46V/セル許される速い管理流:0.4C以下 ディスチャージ電圧は、レベルをカットしました:1.50V/セル以上

?To avoid short-circuits between the charge lead, always connect the charge cable to the unit first and only then to the battery to be charged or discharged. Reverse the hsequence when disconnecting.
?避けます鉛が常に、充電または放電を行われるために管理ケーブルを最初に単位に、そして、それからだけバッテリーに接続するという嫌疑の間でショートします。離れるとき、hsequenceを翻してください。

-Do not attempt to disassemble the battery pack arbitrarily. -You have to pay attention to verify the capacity and the voltage of the Lithium battery pack. It may be composed of parallel and series connection mixed. In parallel link the capacity of the battery pack is multiplied by the number of cells but the voltage remains same. That kind of voltage imbalance causes a fire or explosion during charge process. We recommend you compose the Lithium battery pack in series only.
-試みがそうしないDoは、任意にバッテリーパックを分解します。-Youは、Lithiumバッテリーパックの収容力と電圧を確かめるために、注意を払 わなければなりません。それは、混ぜられる平行して直列接続から成るかもしれません。平行したリンクでは、バッテリーパックの収容力はセルの数を掛け算さ れます、しかし、電圧は同じままです。そういう電圧アンバランスは、管理プロセスの間に火または爆発を引き起こします。我々は、あなたが直列に Lithiumバッテリーパックを組み立てるだけのことをおすすめします。

Discharge
ディスチャージ

The typical purpose of discharge is to determine the residual capacity of the battery, or to lower the voltage of battery to a defined level. When you discharge the battery you also have to pay attention on the process same as charging. To avoid the battery becoming deep-discharged, set the final discharge voltage correctly. Lithium batteries should not be deep-discharged to lower than the minimum voltage, as this leads to a rapid loss of capacity or a total failure. Generally, you do not need to discharge Lithium battery voluntarily.
ディスチャージの典型的目的は、バッテリーの残りの収容力を決定することになっているか、定義済みのレベルまでバッテリーの電圧を下げることになっています。あなた がバッテリーを放出するとき、あなたも充電することと同じプロセスで注意を払わなければなりません。濃い放出されているバッテリーを避けるために、 正しく最終的なディスチャージ電圧をセットしてください。能力または完全な失敗の急速損失へのこの前例として、リチウム電池は最小限の電圧より下がるために、濃い放 出されてはいけません。通常、あなたは自発的にLithiumバッテリーを放出する必要はありません。

-Some rechargeable batteries are said to have a memory effect. If they are partly used and recharged before the whole charge is drawn out, they‘remember’ this and next time will only use that part of their capacity. This is a ‘memory effect’. NiCd and NiMH batteries are said to suffer from memory effect. They prefer complete cycles; fully charge then use until empty, do not recharge before storage-allow them to self-discharge during storage. NiMH batteries have less memory effect than NiCd.
-Some充電式バッテリーは、メモリ効果を持つと言われています。彼らが全体の前に部分的に使われて、再告発されるならば、管理は引き出されます、 they'remember』、これと次の時間は、彼らの能力のその部分を使うだけです。これは、『メモリ効果』です。NiCdとNiMHバッテリーは、 メモリ効果で苦しむと言われています。彼らは、完全なサイクルを好みます;空になって、保管の間、自己放電にstorage-allowの前に彼らを再告 発しないまで、それから使用を完全充電してください。NiMHバッテリーは、NiCdより少ないメモリ効果を持ちます。

-The Lithium battery prefers a partial rather than a full discharge. Frequent full discharges should be avoided if possible. Instead, charge the battery more often or use a larger battery. -The brand-new NiCd battery pack is partially useful with its capacity until it has beeen subjected to 10 or more charge cycles in any case. The cyclic process of charge and discharge will lead to optimise the capacity of battery pack.
-Lithiumバッテリーは、完全なディスチャージよりむしろ部分音を好みます。頻繁な完全なディスチャージは、できれば避けられなければなりません。その代わりに、よりし ばしばバッテリーを充電するか、より大きなバッテリーを使ってください。-それがbeeenをいずれにせよ10以上のチャージサイクルを受けさせておくま で、真新しいNiCdバッテリーパックはその能力で部分的に役に立ちます。管理とディスチャージの周期的プロセスは、バッテリーパックの収容力を最適化するために リードします。

Those warnings and safety notes are particularly important. Please follow the instructions for a maximum safety; otherwise the charger and the battery can be damaged violently. And also it can cause a fire to injure a human body or to lose the property.
それらの警告と安全メモは、特に重要です。最大安全性のために指示に従ってください;さもなければ、チャージャとバッテリーは、激しく損害を受けることができます。そのうえ、それは火が人体を痛めるか、資産を失う原因になることがありえます。

It will be operated with the default value of the essential user settings when it is connected to a 12V batttery for the first time.The screen displays the following information in sequence and the user can change the value of parameter on each screen. When you are willing to alter the parameter value in the program, press start/enter key to make it blink then change the value with INC or DEC key. The value will be stored by pressing start/enter key once.
スクリーンが順番に以下の情報を表示することが最初のtime.Theのために12Vのbattteryに関係があるとき、それは重要なユーザーセッティ ングのデフォルト値で運営されます、そして、ユーザーは各々のスクリーンでパラメータの価値を変えることができます。あなたがプログラムのパラメータ価値 を変える気があるとき、それを瞬かせるために、スタート/エンターキーを押してください、そして、価値をINCまたはDECキーと交換してください。価値 は、かつてプレススタート/エンターキーで保存されます。

The screen displays the nominal voltage of Lithium battery. There are three kinds of Lithium battery; LiFe(3.3V),Lilo(3.6V) or LiPo(3.7V). This is very important so you have to check the battery carefully and set it up correctly. If it is different from correct value the battery can explode during charge process.
スクリーンは、Lithiumバッテリーの名目電圧を表示します。3種類のLithiumバッテリーが、あります;Life(3.3V),Lilo (3.6V)またはLiPo(3.7V)。あなたが慎重にバッテリーをチェックしなければならなくて、正しくそれを準備しなければならないように、これは 非常に重要です。それが正しい価値と異なるならば、バッテリーは管理プロセスの間に爆発することができます。

It recognise the cell count of Lithium battery automatically at the beginning of charge or discharge process to avoid from erroneous setting by user. But deeply discharged battery can be perceived incorrectly. To prevent the error, you can set the time term to verify the cell count by the processor. Normally, 10 minutes are enough to perceive the cell count correctly. For the battery of larger capacity, you may extend the time term. But if you set the time term too long for the battery of smaller capacity, the charge or discharge process can be finished within the time term with the erroneous cell count. This may cause the fatal result. If the processor recognises the cell count incorrectly at the beginning of charge or discharge process, you may extend the time. Otherwise, you had better use with the default value.
それは、ユーザーによって誤ったセッティングから避ける管理またはディスチャージプロセスの初めに自動的にLithiumバッテリーのセル数を認めます。しかし、ひ どく放出されたバッテリーは、誤って認められることができます。エラーを防ぐために、あなたはプロセッサーでセル数を確かめるために、時間学期をセットす ることができます。通常、10分は、正しくセル数を認めるのに十分です。より大きな能力のバッテリーのために、あなたは時間学期を延ばすかもしれません。 しかし、あなたが時間学期をより小さな能力のバッテリーのためにあまりに長く設定するならば、料金またはディスチャージプロセスは誤ったセル数で時間学期以内で終わ ることができます。これは、致命的な結果を引き起こすかもしれません。プロセッサーが管理またはディスチャージプロセスの初めに誤ってセル数を認めるならば、あなた は時間を広げるかもしれません。さもなければ、あなたはデフォルト値のより良い利用をしました。

This shows the trigger voltage for automatic charge termination of NiMH and NiCd battery. The effective value ranges from 5 to 20mV per cell .if the trigger voltage is set higher, there is a danger of overcharging the battery; if it is set lower, there is a possibility of premature termination. Please refer the technical specification of the battery.(NiCd default:12mV, NiMH default:7mV)
これは、NiMHとNiCdバッテリーの自動管理終了のために、トリガー電圧を示します。効果的価値はトリガー電圧がより高く課される携帯.ifにつき5 から20mVにわたります、バッテリーを過充電する危険があります;それがより低く設定されるならば、早まった終了の可能性があります。battery. の技術仕様に参照させてください(NiCdデフォルト:12mV、NiMHデフォルト:7mV)

You can select the function of 3-pin port at left side of the unit.It can be used temperature sensor port or USB port, selected at this screen. If the port is assigned as a temp. port, an optional temperature probe contacting the surface of battery can be used. When it is selected as an USB port, you can link the charger to your PC via an optional USB cable. This can utilize the optional software that can show you the charge process at PC. You can set the maximum temperature at which the charger should allow battery to reach during charge. Once a battery reaches this temperature during charge, the process will be terminated to protect the battery.
あなたは、unit.Itの左側の港がそうでありえる3-ピンの機能を選ぶことができます温度センサーポートまたはUSBポート(このスクリーンで選ばれ る)を使います。港が臨時職員として割り当てられる。港、バッテリーの表面に連絡しているオプションの温度の調査が、使われることができます。それが USBポートとして選ばれるとき、あなたはオプションのUSBケーブルによってチャージャをあなたのPCに連結することができます。これは、PCであなた に管理プロセスを教えることができるオプションのソフトウェアを利用することができます。あなたは、チャージャがバッテリーを管理の間、手を伸ばさせなけ ればならない最大温度をセットすることができます。一旦バッテリーが管理の間、この温度に達するならば、プロセスはバッテリーを保護するために終了されま す。

The battery is on the cyclic process of charge and discharge can often become warm after charge or discharge period. The program can insert a time delay to occur after each charge and discharge process to allow the battery adequate time to cool down before being subjected to the next process. The value ranges from 1 to 60 minutes.
バッテリーは管理の周期的プロセスです、そして、ディスチャージはしばしば管理またはディスチャージ期間の後、暖かくなることができます。プログラムは、次のプロセスを受ける 前にクールダウンする十分な時間をバッテリーに与えるために各々の料金とディスチャージプロセスの後、起こるために、時間遅れを挿入することができます。価値は、1 から60分にわたります。

When you start a charge process, the integral safety timer automatically starts running at the same time. This is programmed to prevent overcharge the battery if it proves to be faulty, or if the termination circuit cannot detect the battery full. The value for the safety timer should be generous enough to allow a full charge of the battery .
あなたが管理プロセスを始めるとき、肝要な安全タイマーは自動的に同時に動き始めます。これは不当な高値を防ぐようにプログラムされます。そして、それが 不完全であることを証明するバッテリーもしもまたは終了回路がそうすることができないもしもは十分にバッテリーを見つけます。安全タイマーのための値は、 バッテリーの全責任を許すのに十分豊富でなければなりません。

This program sets the maximum charge capacity that will be supplied to the battery during charge. If the delta-pack voltage is not detected nor the safety timer expired by any reason, this feature will automatically stop the process at the selected capacity value.
このプログラムは、管理の間、バッテリーに供給される最大管理容量をセットします。デルタ-パック電圧が見つけられない、また、安全タイマーがどんな理由によってでも期限切れになるならば、この特徴は選ばれた容量値でプロセスを自動的に止めます。

The beep sounds at every time pressing the buttons to confirm your action. The beep or melody sounded at various times during operation to alert different mode changes. These audible sounds can be on or off.
ビープ音は、あなたの行動を確かめるためにボタンを押しているあらゆる時刻に聞こえます。ビープ音またはメロディーは、油断のない異なるモード変化に作動の間、いろいろな時に聞こえました。これらの聞き取れる音はオンまたはオフでありえます。

This program monitors the voltage of input battery. If the voltage drops below the value you set the operation forcibly terminated to protect the input battery.
このプログラムは、入力バッテリーの電圧をモニターします。電圧が値以下に下がるならば、あなたは入力バッテリーを保護するために強制的に終了される活動をセットしました。

These programs are only suitable for charging and discharging Lithium batteries with a nominal voltage of 3.3V, 3.6V and 3.7V per cell. These batteries need to adopt different charge technique is termed a constant voltage(CV) and constant current(CC) method. The charge current varies according to the battery capacity and performance. The final voltage of charge process is also very important; it should be precisely matched with the charade voltage of the battery. They are 4.2V for LiPo, 4.1V for Lilo, and
これらのプログラムは、3.3V、3.6Vと1セルにつき3.7Vの名目電圧でLithiumバッテリーの充電および放電を行うことにふさわしいだけで す。これらのバッテリーは、テクニックが定電圧(CV)と恒常的な現在の(CC)方法と呼ばれるという異なる嫌疑を採用する必要があります。管理流は、 バッテリー能力とパフォーマンスによって変化します。管理プロセスの最終的な電圧も、非常に重要です;それは、正確にバッテリーの見せかけ電圧と合わなけ ればなりません。彼らは、LiPo(Liloのための4.1V)のための4.2Vです、そして、

3.6 V for LiFe. The charge current and nominal voltage as for cell count set on the charge program must always be correct for the battery to be charged. When you are willing to alter the parameter value in the program, press Start/Enter key to make it blink then change the value with INC or DEC key. The value will be stored by pressing Start/Enter key once.
終身の3.6V。管理プログラムの上に置かれるセル数に関しては管理流と名目電圧は、充電されるバッテリーのために、常に正しくなければなりません。あな たがプログラムのパラメータ価値を変える気があるとき、それを瞬かせるために、Start/Enterキーを押してください、そして、価値をINCまたは DECキーと交換してください。価値は、かつてプレスStart/Enterキーで保存されます。

The left side of the first line shows the type of battery you select at the users setting. The value on the left side of second line sets a charge current and the value on the right side of second line sets the voltage of the battery pack. After setting the current and voltage press Start/Enter key for more than 3 seconds to start the process. (Charge current:0.1~5.0A,Voltage:1~6 series) This shows the number of cells you set up and the processor detects.‘R:’ shows the number of cells found by the charger and ‘S’is the number of cells selected by you at the previous screen. If both numbers are identical you can start charging by press Start/Enter button. If not, press Batt Type/Stop button to go back to previous screen. Then carefully check the number of cells of the battery pack to charge again.
最初の線の左側は、あなたがユーザーセッティングで選ぶバッテリーのタイプを示します。第2の線の左側の上の価値は料金を流通しているように設定します、 そして、第2の線の右側の上の価値はバッテリーパックの電圧をセットします。セッティングの後、流れと電圧は、プロセスを始めるために、3秒以上の間 Start/Enterキーを押します。(管理流:0.1~5.0A,Voltage:1~6シリーズ) これ あなたが建てた、そして、プロセッサーが感知する多くの独房を示します。R:『チャージャとSによって見つかるセルの数を示します : 『セルの数は、前画面であなたによって選ばれます。両方の数が同一であるならば、あなたはプレスStart/Enterボタンで課金し始めることができま す。否定の場合、前画面に戻るために、バットType/Stopボタンを押してください。それから慎重に、もう一度充電するために、バッテリーパッ クのセルの数をチェックしてください。

The screen shows the present situation during charge process. To stop charging press Batt Type/Stop key once.
スクリーンは、管理プロセスの間に現在の状況を示します。充電するのを止めるために、かつてバットType/Stopキーを押してください。

This is for balancing the voltages of Lithium batteries of the battery park to be charged. The battery pack to be charged should be connected to the suitable balance port at the right side of the charger. And also, you need to connect the battery output plug to the output of charger. In this mode, the charging process will be different from ordinary charging mode. The internal processor of the charger will monitor the voltages of each cell of the battery pack and controls charging current that is feeding to each cell to normalise the voltage.
これは、満たされるバッテリー公園のLithiumバッテリーの電圧のバランスをとることに賛成です。満たされるバッテリーパックは、チャージャの右側の 適当なバランスポートに接続していなければなりません。そのうえ、あなたはバッテリ出力プラグをチャージャの出力に接続する必要があります。このモードで は、充電しているプロセスは、普通の充電モードと異なります。チャージャの内蔵プロセッサーは、バッテリーパックの各々のセルと電圧を正常化するた めに各々のセルに食べている流れを満たしている規制の電圧をモニターします。

The value on the left side of second line sets a charge current and the value on the right side of second line sets the voltage of the battery pack. After setting the current and voltage press Start/ Enter key for more than 3 seconds to start the process. (Charge current:0.1~5.0A, Volatge:1~6 series)
第2の線の左側の上の価値は料金を流通しているように設定します、そして、第2の線の右側の上の価値はバッテリーパックの電圧をセットします。セッティン グの後、流れと電圧は、プロセスを始めるために、3秒以上の間スタート/エンターキーを押します。(管理流:0.1~5.0A、Volatge:1~6シ リーズ)

This shows the number of cells you set up and the processor detects.‘R:’ shows the number of cells found by the charger and ‘S:’ is the number of cells selected by you at the previous screen. If both numbers are identical you can start charging by press Start /Enter button. If not, press Batt type/ Stop button to go back to previous screen. Then carefully check the number of cells of the battery pack to charge again.
これは、あなたが準備した、そして、プロセッサーが検出する多くのセルを見せます。R:『チャージャとSによって見つかるセルの数を示します:『セルの数 は、前画面であなたによって選ばれます。両方の数が同一であるならば、あなたはプレススタート/エンターボタンで課金し始めることができます。否定の場 合、前画面に戻るために、バットタイプ/Stopボタンを押してください。それから慎重に、もう一度充電するために、バッテリーパックのセルの数を チェックしてください。

The charging current is getting smaller as the process goes to the near end term of Lithium battery chaging. To finish charging process earlier, this program eliminate certain term of CV process. Actually, the charging current will goes to 1/5 from the initial value to end the process while the normal chaging goes to 1/10 during CV term. The charging capacity may be a bit smaller than normal charging but the process time will be reduced.
プロセスがchagingしているLithiumバッテリーの近い終わり学期へ行って、充電している流れはより小さくなっています。以前にプロセス を満たし終わるために、このプログラムは、CVプロセスの特定の期間を除きます。実は、通常のchagingがCV学期の間に1/10へ行く間、料金を請 求している現在の意志はプロセスを終えるために初期値から1/5へ行きます。普通であるより、充電している容量は充電して少し少ないかもしれ ません、しかし、プロセス時間は減らされます。

You can set up the charging current and the voltage of the battery pack being charged. As you press Start/ Enter button the voltage confirmation will be displayed. And then, if you confirm the voltage and current, press Start/ Enter button again to start charging.
あなたは、満たされているバッテリーパックの充電している流れと電圧を準備することができます。あなたがスタート/エンターボタンを押して、電圧確 証は示されます。それから、あなたが電圧と流れを確かめるならば、充電し始めるために、もう一度スタート/エンターボタンを押してください。

This shows the present state of ‘FAST’charging. To stop charging arbitrary, press Batt type/ Stop key once.
これは、『FAST'chargingの現状を示します。特殊活字を満たすのを止めるために、かつてバットタイプ/Stopキーを押してください。

This is for charging or discharging Lithium battery not to be used for the time being. The program will determine to charge or discharge the battery to the certain voltage depending on the voltage of the battery at its initial stage. They are different from the type of the battery, 3.75V for Lilo, 3.85V for LiPo and 3.3V for LiFe per cell. If the voltage of battery at its initial stage is over the voltage level to storage, the program will start to discharge.
これは、しばらくの間使われないLithiumバッテリーの充電または放電を行うことに賛成です。プログラムは、その初期でバッテリーの電圧に従い特定の 電圧にバッテリーの充電または放電を行うと決心します。彼らは、バッテリー(Liloのための3.75V、LiPoのための3.85Vとセルにつき LiFeのための3.3V)のタイプと異なります。その初期のバッテリーの電圧が保管に電圧レベルについてあるならば、プログラムはディスチャージに始まります。

You can set up the current and the voltage of the battery pack to be charged. The current will be used for charge or discharge the battery to reach the ‘storage’ level of voltage.
あなたは、満たされるバッテリーパックの流れと電圧を準備することができます。流れが管理のために使われるか、電圧の『貯蔵』レベルに達するために、バッテリーを放出します。

The screen shows the present situation during charge process. To stop charging press Batt type/ Stop key once.
スクリーンは、管理プロセスの間に現在の状況を示します。充電するのを止めるために、かつてバットタイプ/Stopキーを押してください。

The value of discharge current on the left side of screen may not exceed 1C for a maximum safety and the final voltage on the right should not be under the voltage level that is recommended by the battery manufacturer to avoid deep discharging. To start to discharge, press Start/ Enter key for more than 3 seconds.
スクリーンの左側の上のディスチャージ流の価値は最大安全性のために1Cを上回らないかもしれません、そして、右の上の最終的な電圧が深く放出することを避けるバッ テリーメーカーによって推薦される電圧レベルの下にあってはいけません。ディスチャージに始まるために、3秒以上の間スタート/エンターキーを押してください。

This shows the present state of discharge. To stop discharging press Batt type/Stop key once.
これは、ディスチャージの現状を示します。かつてプレスバットタイプ/Stopキーを放出するのを止めること。

The processor monitors the voltage of individual cells during ‘storage-mode’and ‘discharge’of Lithium battery pack. It tries to normalise the voltages to be equal. For this feature, the individual plug of the battry pack should be connected to the individual port of the charger. If the voltage of any one or more cells varies abnormally during the procedure, A6 terminates the process forcibly with the error massage. If this happens, the battery pack contains the bad cell, or the bad connection of the cable plug. You can easily know which one cell is bad by pressing INC button at time of showing the error message.
プロセッサーは、『保管mode'anddischarge'of Lithiumバッテリーパックの間、個々のセルの電圧をモニターします。それは、等しい電圧を正常化しようとします。この特徴のために、battry パックの個々のプラグは、チャージャの個々の港に接続していなければなりません。一つ以上のセルの電圧が手順の間、異常に変化するならば、A6はエラー マッサージで強制的にプロセスを終了します。この場合、バッテリーパックは悪いセルまたはケーブルプラグの間違ったコネクションを含みます。あなたは、ど のあるセルがエラーメッセージを示す時にプレスINCボタンで悪いかについて、簡単にわかっていることができます。

The processor found that the voltage of one of the cell in the Lithium battery pack is too low.
プロセッサーは、Lithiumバッテリーパックの中のセルのうちの1つの電圧があまりに低いとわかりました。

In this case, the 4th cell is bad. If there happens the connection-break of th cable or plug, the voltage value may show zero.
この場合、第4のセルは悪いです。thケーブルまたはプラグの接続-ブレークが起こるならば、電圧値はゼロを示すかもしれません。

These programs are for charging or discharging NiMH (Nickel-Metal-Hydride) or NiCd (Nickel-Cadmium) battery commonly used for R/C model aplications. To alter the value at the display, press Start/Enter key to make it blink then change the value using INC or DEC key.The value will be stored by pressing Start/Enter key once. To start the process, press Start/ Enter button for more than 3 seconds.
これらのプログラムは、R/C模型のaplicationsのために一般に使われるNiMH(ニッケル-Metal-Hydride)またはNiCd (ニッケル-Cadmium)バッテリーの充電または放電を行うことのためです。表示で価値を変えるために、それを瞬かせるために、 Start/Enterキーを押してください、そして、INCを使っている価値を変えてください、さもなければ、DEC key.The価値はかつてプレスStart/Enterキーで保存されます。プロセスを始めるために、3秒以上の間スタート/エンターボタンを押してく ださい。

This program simply charge the battery using the current you set. In ‘Aut’ mode, you need to set the upper limit of charge current to avoid from higher feeding current that may damage the battery. Because some batteries of low impedance and small capacity can lead to the higher charge current by the processor at automatic charge mode. But in‘Man’ mode, it will charge the battery with the charge current you set at the display. Each mode can be switched by pressing INC and DEC button simultaneously when the current field is blinking.
このプログラムは、単にあなたがセットした流れを使っているバッテリーを充電します。『Aut』モードでは、あなたはバッテリーに損害を与えるかもしれな いより高い給送流れから避ける管理流の上限をセットする必要があります。低いインピーダンスと小さな能力の若干のバッテリーがオートマチックでプロセッ サーでより高い管理流に至ることができるので、モードを満たしてください。しかし、in'Man』モード、それはあなたが表示でセットした管理流で、バッ テリーを充電します。現在のフィールドが瞬いているとき、各々のモードは同時に緊急のINCとDECボタンで変えられることができます。

The screen displays the current state of charging . To stop the process, press Batt type/Stop key once. The audible sound indicates you the end of process.
スクリーンは、充電する現在の国を表示します。プロセスを止めるために、かつてバットタイプ/Stopキーを押してください。聞き取れる音は、あなたを示しますプロセスの終わり。

Set discharge current on the left and final voltage on the right. The discharge current ranges from 0.1 to 1.0A and the final voltage ranges from 0.1 to 25.0V). To start the process, press Start /Enter key more than 3 seconds
右でディスチャージを左で最終的な電圧に関してカレントに設定してください。ディスチャージ流は、0.1から25.0Vまで0.1から1.0Aと最終的な電圧範囲にわたります)。プロセスを始めるために、3秒以上、スタート/エンターキーを押してください

The screen displays the current state of discharge. You can alter the discharge current by pressing StartEnter key during the process. Once you change the current value, store it by pressing Start /Enter button again.
スクリーンは、放電の現在の状態を表示します。あなたは、プロセスの間にプレスStartEnterキーでディスチャージ流を変えることができます。一旦あなたが現在の価値を変えるならば、もう一度プレススタート/エンターボタンでそれを保存してください。

To stop discharging press Batt type/ Stop key once. The audible sound indicated you at the end of process.
かつてプレスバットタイプ/Stopキーを放出するのを止めること。聞き取れる音は、プロセス終了後あなたを示しました。

Set the sequence on the left and the number of cycle on the right. You can use this function for balancing, refreshing and break-in the battery. To avoid rising temperture of the battery, there will a brief cool-off period that already fixed at ‘User setting’ after each charge and discharge process. The cycling number ranges from 1 to
右でシーケンスを左と多くの自転車の上に置いてください。あなたは均衡を保つためにこの機能を使用することができます。そして、元気を回復することと侵入 がバッテリーです。バッテリーの上るtempertureを避けるために、そこで、各々の後、『ユーザーセッティング』ですでに固定した短い冷却のための 期間は、プロセスの充電および放電を行います。サイクリング番号は、1から変動します

5.
5.

To stop the process, press Batt type/Stop key once. You can change the discharge or charge current by pressing Start/Enter key once during the process. The audible sound indicates you the end of process.
プロセスを止めるために、かつてバットタイプ/Stopキーを押してください。あなたは、プロセスの間にかつてプレスStart/Enterキーでディスチャージまたは管理思潮を変えることができます。聞き取れる音は、あなたを示しますプロセスの終わり。

At the end of the process, you can see charged or discharged electric capacities of the battery at each cyclic process. By pressing INC or DEC button, the screen shows the result of each cycle in order.
プロセス終了後、あなたは各周期的プロセスでバッテリーの満たされたか放出された電気収容力を見ることができます。緊急のINCまたはDECボタンで、スクリーンは適切に各サイクルの結果を示します。

This is programmed for charging Pb( lead-sulphuric acid) battery with nominal voltage from 2 to 20V. Pb batteries are totally different from NiCd or NiMH batteries. They can only deliver relatievely lower current compare to their capacity, and similar restrictions definitely apply to charge. So the optimal charge current will be 1/10 of the capacity. Pb batteries must not be charged rapidly. Always follow the instruction is supplied by the manufacturer of battery. When you are willing to alter the parameter value in the program, press Start/Enter key to make it blink then change the value with INC or DEC key. The value will be stored by pressing Start/Enter key once.
これは、2から20Vまで名目電圧でPb(鉛硫黄の酸)バッテリーを充電するためにプログラムされます。Pbバッテリーは、NiCdまたはNiMHバッテ リーと全く異なります。彼らはrelatievelyに下の現在の比較を彼らの能力に届けることができるだけです、そして、類似した規制は確かに料金を請 求しようと申し込みます。それで、最適管理流は、能力の1/10です。Pbバッテリーは、速く充電されてはいけません。常に、指示がバッテリーのメーカー によって供給されることになってください。あなたがプログラムのパラメータ価値を変える気があるとき、それを瞬かせるために、Start/Enterキー を押してください、そして、価値をINCまたはDECキーと交換してください。価値は、かつてプレスStart/Enterキーで保存されます。

voltage should be matched with the battery being charged. Start the charge process by pressing Start/Enter key for more than 3 seconds.
電圧は、充電されているバッテリーと合わなければなりません。3秒以上の間プレスStart/Enterキーで管理プロセスを始めてください。

The screen displays the state of charging process. To stop charging forcibly, press Batt type/Stop key once. The audible sound indicates you at the end of process.
スクリーンは、プロセスを満たす国を表示します。強制的に充電するのを止めるために、かつてバットタイプ/Stopキーを押してください。聞き取れる音は、プロセス終了後あなたを示します。

Set discharge current on the left and final voltage on the right. The discharge current ranges from 0.1 to 1.0A. To start the process, press Start/Enter key for more than 3 seconds.
右でディスチャージを左で最終的な電圧に関してカレントに設定してください。ディスチャージ流は0.1から1.0Aにわたります。Toはプロセス(3秒以上間のプレスStart/Enterキー)を始めます。

The screen displays the current state of discharge. You can alter the discharge current by pressing Start/Enter key during the process. Once you change the current value, store it by pressing StartEnter button again. To stop discharging press Batt Type/ Stop key once. The audible sound indicates you at the end of process.
スクリーンは、放電の現在の状態を表示します。あなたは、プロセスの間にプレスStart/Enterキーでディスチャージ流を変えることができます。一旦あなたが 現在の価値を変えるならば、もう一度プレスStartEnterボタンでそれを保存してください。かつてプレスバットType/Stopキーを放出するの を止めること。聞き取れる音は、プロセス終了後あなたを示します。

It has a data storage and load program for your convenience. This feature can store up to 5 battery data by number that represent the individual specification of batteries you are using. They can be called back for the process of charging or discharging without setting up the program again. To set up the parameter value in the program, press Start/Enter key to make it blink then change the value with INC or DEC key.
それには、あなたの都合のためにデータ記憶と荷プログラムがあります。この特徴は、あなたが使っているバッテリーの個々の仕様を意味する数によって、最高 5つのバッテリーデータを格納することができます。彼らは、再びプログラムを始めることなく充電または放電を行うプロセスの間後で電話されることができま す。プログラムのパラメータ価値を準備するために、それを瞬かせるために、Start/Enterキーを押してください、そして、価値をINCまたは DECキーと交換してください。

The parameter valaue setting up in this screen does not affect charge or discharge process. They only represent the specification of the battery. The following screens will automatically be displayed exactly matched with the
この画面で商売を始めているパラメータvalaueは、管理またはディスチャージプロセスに影響を及ぼしません。彼らは、バッテリーの仕様を代表するだけです。以下のスクリーンは、正確に合われて、自動的に示されます

battery type you set up. The example shows
あなたがセットアップしたバッテリータイプ。例ショー

the battery pack of NiMH, 12cells and 3000mAh of capacity.
NiMH、12セルと3000mAhの能力のバッテリーパック。

Set up the charge current for manual charge mode, or the current limit for automatic charge mode. Each mode can be switched by pressing INC and DEC button at the same time when the current field is blinking.
手の管理モードのための管理流または自動の管理モードのための現在の制限をセットアップしてください。現在のフィールドが瞬いているとき、各々のモードは同時に緊急のINCとDECボタンで変えられることができます。

Setting up discharge current and final voltage.
ディスチャージ流と最終的な電圧を準備すること。

Setting up the sequence of charge and discharge, and the cycling number.
料金とディスチャージとサイクリング番号のシーケンスを準備すること。

Saving the data.
データを保存すること。

This program calls back the data that was stored at “Save Data’program. To load the data, press Start /Enter key once to blink the data number field and select the number using INC or DEC key then press Start /Enter key for more than 3 seconds.
このプログラムは保存されたデータを呼び戻します。そして、「Data'programを保存してください。データをロードするために、一旦データ番号分 野を見のがして、それからINCまたはDECキーを使っている数を選ぶことが3秒以上の間スタート/エンターキーを押すならば、スタート/エンターキーを 押してください。

Select the data number to be called back. The data matched with the number will be displayed at this time.
データ番号を呼び戻されるのに選んでください 。 数意志bと合うデータ この時に表示されるe 。

Loading the data.
データをロードすること。

You can inquire various information on LCD screen during charging or discharging process. When you press DEC button the charger shows the establishment of user settings. And also you can monitor the voltage of individual cell by pressing INC button when the individual connection cable is linked to the Lithium battery being processed.
あなたは、プロセスの充電または放電を行うことの間、液晶画面に関するいろいろな情報を尋ねることができます。あなたがDECボタンを押すとき、チャー ジャはユーザーセッティングの設立を示します。そのうえ、個々の接続ケーブルが処理されているLithiumバッテリーに連結されるとき、あなたはプレス INCボタンで個々のセルの電圧をモニターすることができます。

The final voltage will be reached at the end of process.
最終的な電圧に、プロセス終了後達します。

The 3-pin port is assigned as an USB port.
3-ピンポートは、USBポートとして割り当てられます。

The external temperature only will be displayed when using the thermal probe.
熱の調査を使うとき、外部の温度は示されるだけです。

The present voltage of input DC power.
入力DC力の現在の電圧。

Using the individual connection cable to the battery, you can check the individual voltage of each cell in the battery pack. When connect the cable to the port on the right side of the charger the program shows the voltage of each cells for maximum 6 cells in sequence. To utilise this feature, the battery pack must have output connector that linked to each cells.
バッテリーに個々の接続ケーブルを使って、あなたはバッテリーパックで各々のセルの個々の電圧をチェックすることができます。。そのとき、ケーブルをプロ グラムが順番に最大の6つのセルのために各々のセルの電圧に示すチャージャの右側の港に接続します。この特徴を利用するために、バッテリーパックは各々の セルとつながった出力コネクタを備えていなければなりません。

It incorporates a various functions of protective and monitoring the system to verify functions and the state of its electronics. In any case of occurring error, the screen displays the cause of error that is self- explanatory with audible sound.
それは防護物のいろいろな機能を取り入れます、そして、システムをモニターすることはその電子機器の機能と状態を確かめます。いずれにせよ起こっているエラーの、スクリーンは自身であるエラーの原因を表示します-聞き取れる音で説明的です。

was selected
選ばれました

current by any reason. The unit needs to be repaired.
どんな理由による流れでも。単位は、修理される必要があります。

Operating voltage range: Circuit power:
作動電圧範囲 : 回路力 :

Charge current range: Discharge current range: Current drain for balancing Li-po: NiCd/ NiMH battery cell count: Lithium battery cell count: Pb battery voltage: Weight: Dimension:
管理気流レンジ : 現在の範囲を放出してください : Li-便器のバランスをとるための電流ドレーン : NiCd/NiMHバッテリーセル数 : リチウムバッテリーセル数 : Pbバッテリー電圧 : 重さ : 局面 :

10.0~18.0Volt max.50W for charging max.5W for discharging
放出するためにmax.5Wを請求するための10.0~18.0Volt max.50W

0.1~5.0A
0.1~5.0A

0.1~1.0A
0.1~1.0A

300mAh/cell
300mAh/セル

1~15cells
1~15cells

1~6Series
1~6Series

2 to 20V 400g 135×100×40mm
2〜20V 400gの135×100×40mm

We warrant this product for a period of one year(12 months) from the date of purchase. The guarantee applies only to such material or operational defects, which are present at the time of purchasing the product. During that period, we will replace without service charge any product deemed defective due to those causes. You will be required to present proof of purchase (invoice or receipt). This warranty does not cover the damage due to wear, overloading, incompetetent handling or using of incorrect accessories.
我々は、購入日から1年(12ヵ月)の期間の間、この製品を保証します。保証はそのような材料または操作上の欠陥だけに申し込みます。そして、それは製品 を購入することの時点で存在します。その期間の間に、我々はサービス料なしでそれらの原因のために不完全であると考えられるどんな製品でも交換します。あ なたは、購入(請求書またはレシート)の証明を示すことを要求されます。この保証は摩耗により損害をカバーしません、オーバーローディング、取り扱うか、 誤ったアクセサリーの使うことをincompetetentしてください。

Note:
注:

TURNIGY
TURNIG Y